English Hymnal 해설

저 장미꽃 위에 이슬(I come to the garden alone:442장) 영어가사해설

청죽골 2007. 6. 15. 01:06

찬송가는 미국의 오스틴 마일스<C. Austin Miles (1868-1946)> 1912년에 지은 은혜로운 곡입니다. ‘마일스 원래 약학을 전공하였으나 자기 전공을 포기하고 복음송을 짓기 시작하면서 37년간이나 출판사의 편집하는 일에 봉사하였답니다.

그가 중에 나는 복음송의 작가로 알려지는 것이 자랑스럽습니다. 왜냐하면 길이 우리 주님께 가장 사용되어지는 것으로 보이기 때문입니다. 길이 내가 바라는 것과 같이 반드시 효과적으로(efficiently) 섬기는 지는 모르겠으나 나는 기꺼이(willingly) 주님께 봉사하려 합니다.” 라고 하는 아름다운 고백이 있네요.

우리 주님의 부활하신 새벽에 주님을 홀로 만났던 맥들린 메어리(막달라 마리아) 처럼, 천국에서 주님과 직접 얼굴을 대하며 만난 신비한 신앙의 체험을 간증하는 아름답고 귀한 찬송입니다.

그리고 1984년에 아카데미상의 2개부문에서 수상하였던 마음속의 공간들’(Places in the Heart)이라는 영화속에서 찬송이 불려진 것으로 알려지고 있네요.

 

1. I come to the garden alone   While the dew is still on the roses

장미꽃 , 아침 이슬 아직 맺혀있는 이른 새벽에, 홀로 하늘의 정원에 이르렀다네

And the voice I hear falling on my ear The Son of God discloses.

그리고 귀에 이슬처럼 떨어지는 분의 음성을 듣고 있다네. 창조주 하나님의 아들이 들려주시는 음성이라네.

Refrain(후렴) And He walks with me, and He talks with me, And He tells me I am His own;

그리고 분은 나와 함께 걸으시면서, 나와 함께 이야기도 하시면서 그리고 분이 직접 내게 말씀하시기를 바로 내가 분의 이라고 말씀하고 계신다네.

 And the joy we share as we tarry there, None other has ever known.

그리고 우리 하늘 정원을 거닐 함께 나눈 기쁨은 아무도 사람이 없다네.

 

2. He speaks, and the sound of His voice, Is so sweet the birds hush their singing,

분이 말씀하신다네. 음성이 얼마나 감미로운지 새들도 노래를 멈춘다네.

And the melody that He gave to me  Within my heart is ringing.

분이 내게 들려주신 아름다운 목소리가 지금도 가슴속에 울리고 있다네.

<Refrain> 후렴

 

3. I’d stay in the garden with Him Though the night around me be falling,
비록 주위에 밤의 어둠이 깔리기 시작하나, 분과 함께 정원에 머물고 싶다네.

But He bids me go; through the voice of woe  His voice to me is calling.

그러나 탄식하는 목소리 가운데서 분은 내게 가라고 명하신다네. 나를 향한 분의 음성이 부르고 계신다네.     <Refrain>후렴