English Hymnal 해설

<나의 기쁨 나의 소망되시며 (찬송가95장) 영어가사해설>

청죽골 2007. 1. 22. 15:44

O Thou in whose presence( 주여, 당신 앞에서)

곡의 제목이 ‘O Thou in whose presence’이니 주여, 당신 앞에서라고 역할 있겠습니다. 1761년에 영국 버밍엄에서 태어나 35세에 일찍 하나님 돌아간 죠셉 스웨인(Joseph Swain) 지은 가사이고, 곡은 Wyeth의 성 가모음(Wyeth’s Repository of Sacred Music) 에서 DAVIS 지은 곡을 사용하였 답니다.

스웨인은 처음에는 돌에 글을 새기는 기술자 훈련을 받았는데, 예수님을 그리스도로 영접한 후에 찬송가사를 지으면서 자신의 시적 자질을 나타내기 시작하였답니다. 1783년에 침례를 받고, 1791년에 침례교회의 사역자가 되었네요.

곡은 원래 고난가운데 있는 성도들을 위한 위로의 곡으로 지어졌고, 고난가운데 있는 신도를 잃은 양으로 비유하여 주님만이 기쁨이요, 소망이 된다는 은혜로 내용입니다. 11개의 절로 찬송가사이지만 우리 찬송가에 소개되고 있는 5개의 절만 해설해 보지요.

1. O Thou in whose presence my soul takes delight,    On whom in affliction I call,
My comfort by day, and my song in the night,     My hope, my salvation, my all.

주여, 주님 앞에서 영혼이 참기쁨을 가지나이다./ 환난가운데서 나는 간구하나이다./ 낮에도 나의 위로가 되시고 밤에는 찬송이 되나이다./ 나의 소망, 나의 구원, 나의 모든 것이니이다.


2. Where dost Thou at noontide resort with Thy sheep, To feed on the pastures of love?
Say, why in the valley of death should I weep,   Or alone in the wilderness rove?

낮에 주님은 사랑의 초원에서 먹이시기 위해 당신의 양떼와 어디서 휴식을 취하신단 말입니까?/ 말씀하옵소서, 내가 사망의 골짜기에서 울어야 하며, / 거친 광야에서 홀로 헤매어야 하나이까?

3. O, why should I wander an alien from Thee,   And cry in the desert for bread?
Thy foes will rejoice when my sorrows they see,   And smile at the tears I have shed.

, 내가 주님으로부터 떠나 방황하여야 하고,/ 양식을 위해 사막에서 울부짖어야 하나이까?/ 주의 적들이 나의 슬픔을 즐거워하고,/ 내가 뿌리는 눈물에 미소 지을 것이니이다.

4. He looks, and ten thousands of angels rejoice,   And myriads wait for His word;
He speaks, and eternity, filled with His voice,   Re-echoes the praise of her Lord.

분이 지켜보시며, 수많은 천사들이 즐거워하고,/ 수많은 무리들이 주님의 말씀을 기다리나이다./ 분이 말씀하시네, 주님의 음성으로 가득찬 영원 무궁한 세월이/ 주님의 찬송으로 울려 퍼진다네.

5. Dear Shepherd, I hear and will follow Thy call; I know the sweet sound of Thy voice.
Restore and defend me, for Thou art my All,    And in Thee I will ever rejoice.

사랑하는 목자시여, 내가 듣고 당신의 부르심에 순종하리이다/ 나는 주님의 감미로운 음성을 알고 있나이다./주님은 나의 모든 것이 되오니, 저를 회복 하사 보호해 주옵소서./ 내가 주님안에서 항상 즐거워 하리이다.