English Hymnal 해설

Lead, kindly light-내 갈 길 멀고 밤은 깊은데- 찬송가 379장 해설

청죽골 2005. 11. 7. 14:26

Lead, kindly light-내 갈 길 멀고 밤은 깊은데-   찬송가 379장 해설

 

찬송을 지은 Newman(1801-1890)이라는 분은 영국에서 태어나 처음 법학을 연구하려다가 후에 선교사역의 길로 접어들었고, 나중에는 카톨릭 교회에서 사역을 분입니다.

젊은 사역자로 이태리를 여행하다가, 병으로 인해 3주간이나 배편의 출발이 늦춰져 답답한 중에 있던 , 밤에도 별빛만을 보고 항해를 한다는 선장의 말을 듣고, ‘하나님께서 걸음씩 인도하시려고 별빛을 비춰 주시는 구나라고 생각하면서 시를 썼다고  합니다.  


1. Lead, kindly Light, amid th’encircling gloom, lead Thou me on!
The night is dark, and I am far from home; lead Thou me on!
Keep Thou my feet; I do not ask to see
The distant scene; one step enough for me.

이끄소서, 친절히 빛을 비추어주소서, 우리를 감싸고 있는 암울한 가운데서도 나를 이끄소서!                                                                    

밤이 어둡고, 몸은 비록 본향을 떠나 있어도, 주여 나를 이끄소서!           

주님께서 발걸음을 지켜주소서, 나는 곳을 보기를 원치 않나이다. 

오직 걸음씩을 있으면 족하나이다.

 

2. I was not ever thus, nor prayed that Thou shouldst lead me on;
I loved to choose and see my path; but now lead Thou me on!
I loved the garish day, and, spite of fears,
Pride ruled my will. Remember not past years!

나는 지금까지 그렇게 살지 못하였고, 당신이 나를 인도하시도록 기도조차 하지 않았나이다.                                                     

길을 내가 선택하고 멋대로 바라보았습니다만, 주여 이제는 나를 인도하시옵소서!                                                     

나는 화려한 시절을 사랑했고, 두려움도 몰랐습니다              

자만심이 나의 뜻을 지배하였사오니 지난 때를 기억하지 마옵소서!

 

3. So long Thy power hath blest me, sure it still will lead me on.
O’er moor and fen, o’er crag and torrent, till the night is gone,
And with the morn those angel faces smile, which I
Have loved long since, and lost awhile!

주님의 능력이 나를 축복하시는 동안, 능력이 나를 계속 인도하실 것을 확신합니다  

황야와 습지를 지나, 험한 바위산과 급류의 계곡물을 넘어, 밤이 지날 때까지,                                                               

그리고 천사들 웃으면서 반겨주는 아침을 맞으리, 

오래 동안 그려오던, 그리고 잃어버렸던 것이로다.